Quran with English translation - Surah Al-Furqan ayat 44 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 44]
﴿أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل﴾ [الفُرقَان: 44]
Al Bilal Muhammad Et Al Or do you think that most of them listen or understand? They are only like livestock. No, they wander even more |
Ali Bakhtiari Nejad Or do you think that most of them listen or understand? They are like animals. No, but they are more lost from a (right) way |
Ali Quli Qarai Do you suppose that most of them listen or exercise their reason? They are just like cattle; indeed, they are further astray from the way |
Ali Unal Or do you think that most of them (really) hear or reason and understand? They are but like cattle, (following only their instincts). No, they are more heedless of the right way (and therefore in greater need of being led than cattle) |
Hamid S Aziz Or do you think that most of them hear or understand? They are but like the cattle, nay, they are further astray in the path |
John Medows Rodwell Thinkest thou that the greater part of them hear or understand? They are just like the brutes! Yes! they stray even further from the right way |
Literal Or you think/suppose that most of them hear/listen or reason/comprehend , that they are except as the camels/livestock, but they are more misguided (in) a way/path |
Mir Anees Original Or do you think that the majority of them hears or understands? They are nothing but like cattle, no, they are more astray from the way |
Mir Aneesuddin Or do you think that the majority of them hears or understands? They are nothing but like cattle, no, they are more astray from the way |