Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 43 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 43]
﴿أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا﴾ [الفُرقَان: 43]
Shabbir Ahmed Have you seen him who has taken as god his own desire? Can you be an advocate responsible for him |
Syed Vickar Ahamed Do you see the one who takes for his god his own desire (or impulse)? Could you be a guardian of affairs for him |
Talal A Itani New Translation Have you seen him who chose his desire as his god? Would you be an agent for him |
Talal Itani Have you seen him who chose his desire as his god? Would you be an agent for him |
Tbirving Have you seen someone who has taken his own passion as his god? Would you act as a trustee for him |
The Monotheist Group Edition Have you seen the one who has taken his ego as his god Will you be a caretaker over him |
The Monotheist Group Edition Have you seen the one who has taken his desire as his god? Will you be a caretaker over him |
The Study Quran Hast thou considered the one who takes his caprice as his god? Wouldst thou be a guardian over him |
Umm Muhammad Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him |
Wahiduddin Khan Have you seen him who has taken his own desire to be his god? Can you be a guardian over him |
Yusuf Ali Orig Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him |