Quran with Russian translation - Surah Al-Furqan ayat 44 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 44]
﴿أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل﴾ [الفُرقَان: 44]
Abu Adel Или ты (о, Мухаммад) думаешь, что большинство их [этих многобожников] слышит (истину) или осознает (ее)? Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути |
Elmir Kuliev Ili ty polagayesh', chto bol'shinstvo ikh sposobny slyshat' ili razumet'? Oni - vsego lish' podobiye skotov, no oni yeshche bol'she sbilis' s puti |
Elmir Kuliev Или ты полагаешь, что большинство их способны слышать или разуметь? Они - всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути |
Gordy Semyonovich Sablukov Ili predpolagayesh', chto mnogiye iz nikh budut poslushny, ili budut rassuditel'ny? Oni ne luchshe skotov: da, oni daleko zabludilis' ot puti |
Gordy Semyonovich Sablukov Или предполагаешь, что многие из них будут послушны, или будут рассудительны? Они не лучше скотов: да, они далеко заблудились от пути |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ili ty dumayesh', chto bol'shinstvo slyshit ili razumeyet? Oni ved' tol'ko - kak skoty i dazhe bol'she sbilis' s puti |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Или ты думаешь, что большинство слышит или разумеет? Они ведь только - как скоты и даже больше сбились с пути |