Quran with French translation - Surah Al-Furqan ayat 44 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 44]
﴿أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل﴾ [الفُرقَان: 44]
Islamic Foundation Ou alors penses-tu que la plupart d’entre eux entendent et comprennent ? Ils ne ressemblent, en verite, qu’a du betail, mais plus perdus encore et loin du chemin |
Islamic Foundation Ou alors penses-tu que la plupart d’entre eux entendent et comprennent ? Ils ne ressemblent, en vérité, qu’à du bétail, mais plus perdus encore et loin du chemin |
Muhammad Hameedullah Ou bien penses-tu que la plupart d’entre eux entendent ou raisonnent ? En verite, ils ne sont comparables qu’a des bestiaux. Ou plutot, ils sont plus egares encore du sentier |
Muhammad Hamidullah Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent? Ils ne sont en verite comparables qu'a des bestiaux. Ou plutot, ils sont plus egares encore du sentier |
Muhammad Hamidullah Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent? Ils ne sont en vérité comparables qu'à des bestiaux. Ou plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier |
Rashid Maash Penses-tu que la plupart d’entre eux puissent entendre ou comprendre ? Ils sont plutot a l’image de bestiaux, voire plus asservis a leurs instincts |
Rashid Maash Penses-tu que la plupart d’entre eux puissent entendre ou comprendre ? Ils sont plutôt à l’image de bestiaux, voire plus asservis à leurs instincts |
Shahnaz Saidi Benbetka Penses-tu que la plupart d’entre eux entendent ou raisonnent ? Ils se comportent en verite comme du betail, voire plus egares encore |
Shahnaz Saidi Benbetka Penses-tu que la plupart d’entre eux entendent ou raisonnent ? Ils se comportent en vérité comme du bétail, voire plus égarés encore |