Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 74 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا ﴾
[الفُرقَان: 74]
﴿والذين يقولون ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين﴾ [الفُرقَان: 74]
Shabbir Ahmed And who say, "Our Lord! Grant us that our spouses and children be a joy to our eyes (that they excel in character). And make us the foremost among those who walk aright |
Syed Vickar Ahamed And those who pray, "Our Lord! Give to us wives and children who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous |
Talal A Itani New Translation And those who say, 'Our Lord, grant us delight in our spouses and our children, and make us a good example for the righteous |
Talal Itani And those who say, “Our Lord, grant us delight in our spouses and our children, and make us a good example for the righteous.” |
Tbirving and [rather] who say: "Our Lord, bestow the comfort of our eyes on us in our spouses and our offspring. Make us a model for those who do their duty |
The Monotheist Group Edition And those who Say: "Our Lord, grant us from our mates and our progeny what will be the comfort of our eyes, and make us role models the righteous |
The Monotheist Group Edition Andthose who say: "Our Lord, grant us from our mates and our progeny what will be the comfort of our eyes, and make us leaders for the righteous |
The Study Quran and who say, “Our Lord! Grant us comfort in our spouses and our progeny, and make us imams for the reverent,” |
Umm Muhammad And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us an example for the righteous |
Wahiduddin Khan who say, "Lord, grant us joy in our wives and children and make us a model for the righteous |
Yusuf Ali Orig And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous |