Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Qasas ayat 39 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ ﴾
[القَصَص: 39]
﴿واستكبر هو وجنوده في الأرض بغير الحق وظنوا أنهم إلينا لا يرجعون﴾ [القَصَص: 39]
Shabbir Ahmed Thus Pharaoh and his forces continued to behave with unjust pride in the land - just as they thought that they would never have to appear before Us |
Syed Vickar Ahamed And he and his armies were arrogant and rude in the land, beyond limit— without (being) right, they thought that they would not have to come back to Us |
Talal A Itani New Translation He and his troops acted arrogantly in the land, with no justification. They thought they would not be returned to Us |
Talal Itani He and his troops acted arrogantly in the land, with no justification. They thought they would not be returned to Us |
Tbirving Both he and his troops acted overproud on earth without any right [to be so]. They thought they would never return to Us |
The Monotheist Group Edition And he and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to Us |
The Monotheist Group Edition And he and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to Us |
The Study Quran And he and his hosts waxed arrogant upon the earth, without right, and they thought they would not be returned unto Us |
Umm Muhammad And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us |
Wahiduddin Khan He and his hosts behaved arrogantly in the land without any justification, thinking that they would not be recalled to Us |
Yusuf Ali Orig And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us |