Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Qasas ayat 85 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿إِنَّ ٱلَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[القَصَص: 85]
﴿إن الذي فرض عليك القرآن لرادك إلى معاد قل ربي أعلم من﴾ [القَصَص: 85]
Shabbir Ahmed Verily, He Who has made this Qur'an a binding duty upon you (O Believers), will assuredly direct you to the Destination of Bliss. Say, "My Lord is best Aware as to who is rightly guided and who is obviously lost in error." (The Path to the Destination of Bliss has been well expounded in this Book) |
Syed Vickar Ahamed Surely (O Prophet!) He, Who ordained the Quran for you, will bring you back to the Place of Return (signifies both Makkah and the Hereafter). Say: "My Lord knows best who brings true guidance, and who is openly in the wrong |
Talal A Itani New Translation He Who ordained the Quran for you will return you Home. Say, 'My Lord knows best who comes with guidance, and who is in manifest error |
Talal Itani He Who ordained the Quran for you will return you Home. Say, “My Lord knows best who comes with guidance, and who is in manifest error.” |
Tbirving The One Who has charged you with the Reading will return you to [your] destination. SAY: "My Lord is quite Aware as to who has brought guidance and who is in plain error |
The Monotheist Group Edition Surely, the One who decreed the Quran to you will summon you to a predetermined appointment. Say: "My Lord is fully aware of who it is that brings the guidance, and who has gone astray |
The Monotheist Group Edition Surely, the One who decreed the Qur'an to you will summon you to a predetermined appointment. Say: "My Lord is fully aware of who it is that brings the guidance, and who has gone astray |
The Study Quran Truly the One Who ordained the Quran for thee shall surely bring thee back to the place of return. Say, “My Lord knows best those who bring guidance, and those who are in manifest error.” |
Umm Muhammad Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Qur'an will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error |
Wahiduddin Khan He who has entrusted you with the responsibility of the Quran, will surely lead you to a successful end. Say, "My Lord knows best who is rightly guided and who is in gross error |
Yusuf Ali Orig Verily He Who ordained the Qur'an for thee, will bring thee back to the Place of Return. Say: "My Lord knows best who it is that brings true guidance, and who is in manifest error |