Quran with English_Arabic translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 3 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 3]
﴿ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين﴾ [العَنكبُوت: 3]
Shabbir Ahmed Yes, indeed, We did test those who lived before them. And so, most certainly, Allah will distinguish between those who are truthful from those who are liars |
Syed Vickar Ahamed And We indeed, did test those who were before them, so that Allah will indeed know, those who are true and He will know those who are liars |
Talal A Itani New Translation We have tested those before them. God will surely know the truthful, and He will surely know the liars |
Talal Itani We have tested those before them. God will surely know the truthful, and He will surely know the liars |
Tbirving We have tested the ones who preceded them. God knows the ones who are truthful and He will recognize liars |
The Monotheist Group Edition While We had tested those before them, so that God would know those who are truthful and so that He would know the liars |
The Monotheist Group Edition We had tested those before them, so that God would distinguish those who are truthful and so that He would know the liars |
The Study Quran though We have indeed tried those who were before them? Surely God knows those who are truthful, and surely He knows the liars |
Umm Muhammad But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars |
Wahiduddin Khan We certainly tried those who have gone before them, so God will certainly distinguish between those who are truthful and those who are lying |
Yusuf Ali Orig We did test those before them, and God will certainly know those who are true from those who are false |