Quran with English_Arabic translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 34 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ ﴾ 
[العَنكبُوت: 34]
﴿إنا منـزلون على أهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون﴾ [العَنكبُوت: 34]
| Shabbir Ahmed Verily, we are about to herald the heavenly Requital upon the people of this town because of their drifting away from Divine Values | 
| Syed Vickar Ahamed Verily, now we are going to bring upon the people of this township, a punishment from heaven, for their wickedness and rebellion | 
| Talal A Itani New Translation We will bring down upon the people of this town a scourge from heaven, because of their wickedness | 
| Talal Itani “We will bring down upon the people of this town a scourge from heaven, because of their wickedness.” | 
| Tbirving We are sending a blight down from Heaven upon the people of this town because they have been acting so depraved | 
| The Monotheist Group Edition We will send down upon the people of this town an affliction from the sky, as a consequence of their wickedness | 
| The Monotheist Group Edition We will send down upon the people of this town an affliction from the heaven for what wickedness they were in | 
| The Study Quran Truly we shall bring down upon the people of this town a torment from Heaven for having been iniquitous.” | 
| Umm Muhammad Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient | 
| Wahiduddin Khan We are surely going to bring down a punishment from heaven on the people of this town because of their depravities | 
| Yusuf Ali Orig For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious |