Quran with English_Arabic translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 34 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 34]
﴿إنا منـزلون على أهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون﴾ [العَنكبُوت: 34]
Shabbir Ahmed Verily, we are about to herald the heavenly Requital upon the people of this town because of their drifting away from Divine Values |
Syed Vickar Ahamed Verily, now we are going to bring upon the people of this township, a punishment from heaven, for their wickedness and rebellion |
Talal A Itani New Translation We will bring down upon the people of this town a scourge from heaven, because of their wickedness |
Talal Itani “We will bring down upon the people of this town a scourge from heaven, because of their wickedness.” |
Tbirving We are sending a blight down from Heaven upon the people of this town because they have been acting so depraved |
The Monotheist Group Edition We will send down upon the people of this town an affliction from the sky, as a consequence of their wickedness |
The Monotheist Group Edition We will send down upon the people of this town an affliction from the heaven for what wickedness they were in |
The Study Quran Truly we shall bring down upon the people of this town a torment from Heaven for having been iniquitous.” |
Umm Muhammad Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient |
Wahiduddin Khan We are surely going to bring down a punishment from heaven on the people of this town because of their depravities |
Yusuf Ali Orig For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious |