Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 101 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[آل عِمران: 101]
﴿وكيف تكفرون وأنتم تتلى عليكم آيات الله وفيكم رسوله ومن يعتصم بالله﴾ [آل عِمران: 101]
Abu Adel И как вы (о, верующие) будете проявлять неверие, когда вам читаются знамения Аллаха [аяты Корана] и среди вас (находится) Его посланник [пророк Мухаммад]? А кто держится за Аллаха [полностью уповает на Него, крепко придерживается Корана и Сунны], (то) тот (уже) направлен на истинный путь |
Elmir Kuliev Kak vy mozhete ne verovat' v to vremya, kak vam chitayut znameniya Allakha, a Yego Poslannik nakhoditsya sredi vas? Kto krepko derzhitsya za Allakha, tot deystvitel'no nastavlen na pryamoy put' |
Elmir Kuliev Как вы можете не веровать в то время, как вам читают знамения Аллаха, а Его Посланник находится среди вас? Кто крепко держится за Аллаха, тот действительно наставлен на прямой путь |
Gordy Semyonovich Sablukov I kak vam delat'sya nevernymi, kogda vam chitayutsya znameniya Boga, kogda sredi vas poslannik Yego? Kto v Boge ishchet sebe okhrany, tot vedotsya k pryamomu puti |
Gordy Semyonovich Sablukov И как вам делаться неверными, когда вам читаются знамения Бога, когда среди вас посланник Его? Кто в Боге ищет себе охраны, тот ведётся к прямому пути |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kak zhe vy ne veruyete, kogda vam chitayutsya znameniya Allakha i sredi vas yest' Yego poslannik? A kto derzhitsya za Allakha, tot vyveden uzhe na pryamoy put' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Как же вы не веруете, когда вам читаются знамения Аллаха и среди вас есть Его посланник? А кто держится за Аллаха, тот выведен уже на прямой путь |