Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 171 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿۞ يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 171]
﴿يستبشرون بنعمة من الله وفضل وأن الله لا يضيع أجر المؤمنين﴾ [آل عِمران: 171]
Shabbir Ahmed They rejoice because of the favor from Allah and the blessings - they have seen that Allah does not waste the wage of the believers |
Syed Vickar Ahamed They are happy in the Grace and the plenty of good things from Allah, and in the fact that Allah does not cause the reward of the faithful to be lost (in the least) |
Talal A Itani New Translation They rejoice in grace from God, and bounty, and that God will not waste the reward of the faithful |
Talal Itani They rejoice in grace from God, and bounty, and that God will not waste the reward of the faithful |
Tbirving they will rejoice because of favor and bounty from God, since God does not deprive believers of their wages |
The Monotheist Group Edition They rejoice with God's bounty and favour; God will not waste the reward of the believers |
The Monotheist Group Edition They rejoice with the bounty of God and grace; God will not waste the recompense of the believers |
The Study Quran rejoicing in Blessing and Bounty from God, and that God neglects not the reward of the believers |
Umm Muhammad They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost |
Wahiduddin Khan rejoicing in God's grace and bounty. [They know that] God will not fail to requite the believers |
Yusuf Ali Orig They glory in the Grace and the bounty from God, and in the fact that God suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least) |