Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 19 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[آل عِمران: 19]
﴿إن الدين عند الله الإسلام وما اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من﴾ [آل عِمران: 19]
Shabbir Ahmed Indeed the System of Life approved by Allah is Al-Islam (Submission to His Will). The people of the Scripture differ for self-interest and envy, after the Knowledge has come to them. One who rejects Allah's Revelations will find that His Law of Requital is swift in reckoning |
Syed Vickar Ahamed The (true) Religion with Allah is Islam (submission to His Will), the People of the Book did not differ, except by the envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is quick in calling to account |
Talal A Itani New Translation Religion with God is Islam. Those to whom the Scripture was given differed only after knowledge came to them, out of envy among themselves. Whoever rejects the signs of God—God is quick to take account |
Talal Itani Religion with God is Islam. Those to whom the Scripture was given differed only after knowledge came to them, out of envy among themselves. Whoever rejects the signs of God—God is quick to take account |
Tbirving Religion with God means [Islam:] commitment to [live in] peace. Those who have already been given the Book did not disagree until after knowledge had come to them, out of envy for one another. Anyone who disbelieves in God´s signs [will find] God is Prompt in reckoning |
The Monotheist Group Edition The system with God is to surrender, and those who received the Scripture did not dispute except after the knowledge came to them out of jealousy between them. And whoever rejects God's signs, then God is swift in judgment |
The Monotheist Group Edition The system with God is submission, and those who received the Book did not dispute except after the knowledge came to them out of jealousy between them. And whoever rejects the revelations of God, then God is swift in judgment |
The Study Quran Truly the religion in the sight of God is submission. Those who were given the Book differed not until after knowledge had come to them, out of envy among themselves. And whosoever disbelieves in God’s signs, truly God is swift in reckoning |
Umm Muhammad Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam. And those who were given the Scripture did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And whoever disbelieves in the verses of Allah, then indeed, Allah is swift in [taking] account |
Wahiduddin Khan The only true religion in God's sight is complete submission to God. And those who were given the Book disagreed only out of rivalry, after knowledge had been given to them -- he who denies God's signs should know that God is swift in His reckoning |
Yusuf Ali Orig The Religion before God is Islam (submission to His Will): Nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of God, God is swift in calling to accou nt |