Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 193 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيٗا يُنَادِي لِلۡإِيمَٰنِ أَنۡ ءَامِنُواْ بِرَبِّكُمۡ فَـَٔامَنَّاۚ رَبَّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرۡ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبۡرَارِ ﴾
[آل عِمران: 193]
﴿ربنا إننا سمعنا مناديا ينادي للإيمان أن آمنوا بربكم فآمنا ربنا فاغفر﴾ [آل عِمران: 193]
Shabbir Ahmed Our Lord! We have heard a caller calling to Faith, "Believe you in your Lord!" (The caller being the Book of Nature to which these verses are drawing our attention). And we have believed. Our Lord! Grant us the protection of your forgiveness, save us from trailing behind in humanity, help us correct our inequities, and let us be among those who advanced their personality before they passed on |
Syed Vickar Ahamed Our Lord! We have heard the call of the one calling (us) to Faith; ‘Believe you in the Lord’, and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, remove from us (the stains of) our evil deeds (which we may have done), and take to Yourself as we die, our souls in the company of the righteous |
Talal A Itani New Translation Our Lord, we have heard a caller calling to the faith: `Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, and remit our misdeeds, and make us die in the company of the virtuous |
Talal Itani “Our Lord, we have heard a caller calling to the faith: `Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, and remit our misdeeds, and make us die in the company of the virtuous.” |
Tbirving Our Lord, we heard a crier appealing for belief, [calling out]: ´Believe in your Lord;´ and so we have believed." Our Lord, forgive us our offences, remove our evil deeds from us, and gather us up [at death] with the virtuous |
The Monotheist Group Edition Our Lord, we have heard a caller inviting to the faith: "Believe in your Lord," so we have believed. Our Lord forgive us our evil deeds and remit our sins, and take us with the obedient ones |
The Monotheist Group Edition Our Lord, we have heard a caller inviting to the faith: "Believe in your Lord," so we have believed. Our Lord forgive us our bad deeds, and forgive our sins, and let us die in the company of the righteous |
The Study Quran Our Lord! Truly we have heard a caller calling to faith, saying ‘Believe in your Lord,’ so we believed. Our Lord, forgive us our sins and absolve us of our evil deeds, and take us unto Thee with the pious |
Umm Muhammad Our Lord, indeed we have heard a caller calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die with the righteous |
Wahiduddin Khan Lord, we have heard a caller calling to the true faith saying, "Believe in your Lord," and we believed. Lord, forgive us our sins and remove from us our bad deeds and make us die with the virtuous |
Yusuf Ali Orig Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous |