Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 193 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيٗا يُنَادِي لِلۡإِيمَٰنِ أَنۡ ءَامِنُواْ بِرَبِّكُمۡ فَـَٔامَنَّاۚ رَبَّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرۡ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبۡرَارِ ﴾
[آل عِمران: 193]
﴿ربنا إننا سمعنا مناديا ينادي للإيمان أن آمنوا بربكم فآمنا ربنا فاغفر﴾ [آل عِمران: 193]
Abdulbaki Golpinarli Rabbimiz, gercekten de biz, bir seslenen duyduk, inanc icin sesleniyor, Rabbinize inanın, diyordu, hemencecik inandık. Rabbimiz, yarlıga suclarımızı, ort kotuluklerimizi, iyilere kat bizi, onlarla al ruhumuzu |
Adem Ugur Ey Rabbimiz! Gercek su ki biz, "Rabbinize inanın!" diye imana cagıran bir davetciyi (Peygamberi, Kur´an´ı) isittik, hemen iman ettik. Artık bizim gunahlarımızı bagısla, kotuluklerimizi ort, ruhumuzu iyilerle beraber al, ey Rabbimiz |
Adem Ugur Ey Rabbimiz! Gerçek şu ki biz, "Rabbinize inanın!" diye imana çağıran bir davetçiyi (Peygamberi, Kur´an´ı) işittik, hemen iman ettik. Artık bizim günahlarımızı bağışla, kötülüklerimizi ört, ruhumuzu iyilerle beraber al, ey Rabbimiz |
Ali Bulac Rabbimiz, biz: "Rabbinize iman edin" diye imana cagrıda bulunan bir cagırıcıyı isittik, hemen iman ettik. Rabbimiz, bizim gunahlarımızı bagısla, kotuluklerimizi ort ve bizi de iyilik yapanlarla birlikte oldur |
Ali Bulac Rabbimiz, biz: "Rabbinize iman edin" diye imana çağrıda bulunan bir çağırıcıyı işittik, hemen iman ettik. Rabbimiz, bizim günahlarımızı bağışla, kötülüklerimizi ört ve bizi de iyilik yapanlarla birlikte öldür |
Ali Fikri Yavuz Ey Rabbimiz, dogrusu biz bir davetci (Kur’an veya ahir zaman peygamberi) isittik: Rabbinize iman edin, diye insanları iman etmeye davet ediyordu. Dinledik, hemen iman ettik. Ey Rabbimiz, gunahlarımızı bagısla, kusurlarımızı ort ve ruhlarımızı iyi kimselerle beraber al |
Ali Fikri Yavuz Ey Rabbimiz, doğrusu biz bir dâvetçi (Kur’ân veya ahir zaman peygamberi) işittik: Rabbinize iman edin, diye insanları iman etmeye dâvet ediyordu. Dinledik, hemen iman ettik. Ey Rabbimiz, günahlarımızı bağışla, kusurlarımızı ört ve ruhlarımızı iyi kimselerle beraber al |
Celal Y Ld R M Rabbimiz ! Dogrusu biz, imana cagıran, Rabbinize iman edin, diyen bir cagrıcı duyduk, iman ettik. Rabbimiz ! Artık gunahlarımızı bagısla ; kotuluklerimizi ort ve canımızı iyilerle beraber al |
Celal Y Ld R M Rabbimiz ! Doğrusu biz, imâna çağıran, Rabbinize imân edin, diyen bir çağrıcı duyduk, imân ettik. Rabbimiz ! Artık günahlarımızı bağışla ; kötülüklerimizi ört ve canımızı iyilerle beraber al |