×

Our Lord! Verily, whom You admit to the Fire, indeed, You have 3:192 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah al-‘Imran ⮕ (3:192) ayat 192 in English_Arabic

3:192 Surah al-‘Imran ayat 192 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 192 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُۥۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ ﴾
[آل عِمران: 192]

Our Lord! Verily, whom You admit to the Fire, indeed, You have disgraced him; and never will the wrongdoers find any helpers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته وما للظالمين من أنصار, باللغة انجليزي عربي

﴿ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته وما للظالمين من أنصار﴾ [آل عِمران: 192]

Shabbir Ahmed
Reflecting on the Universe and upon their own role on the Planet, such people work for the betterment of humanity (13:17). They say, "Our Lord, whomever You commit to Hell, are the ones You have forsaken because they had forsaken You (59:19). For those who displace reflection with conjecture there are no helpers
Syed Vickar Ahamed
Our Lord! Any whom You do admit to the Fire, truly You cover (them) with shame, and never will wrongdoers find any helpers
Talal A Itani New Translation
Our Lord, whomever You commit to the Fire, You have disgraced. The wrongdoers will have no helpers
Talal Itani
“Our Lord, whomever You commit to the Fire, You have disgraced. The wrongdoers will have no helpers.”
Tbirving
´Our Lord, anyone You sentence to the Fire, You will humiliate. Wrongdoers will have no supporters
The Monotheist Group Edition
Our Lord, whoever You admit to the Fire has been disgraced. The wicked will have no supporters
The Monotheist Group Edition
Our Lord, whoever You admit to the Fire has been disgraced. The wicked will have no supporters
The Study Quran
Our Lord! Whomsoever Thou makest to enter into the Fire, Thou hast surely disgraced him. And the wrongdoers shall have no helpers
Umm Muhammad
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers
Wahiduddin Khan
Lord, those whom You condemn to enter the Fire You have surely brought to disgrace. Wrongdoers will have no supporters
Yusuf Ali Orig
Our Lord! any whom Thou dost admit to the Fire, Truly Thou coverest with shame, and never will wrong-doers Find any helpers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek