Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 192 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُۥۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ ﴾
[آل عِمران: 192]
﴿ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته وما للظالمين من أنصار﴾ [آل عِمران: 192]
Shabbir Ahmed Reflecting on the Universe and upon their own role on the Planet, such people work for the betterment of humanity (13:17). They say, "Our Lord, whomever You commit to Hell, are the ones You have forsaken because they had forsaken You (59:19). For those who displace reflection with conjecture there are no helpers |
Syed Vickar Ahamed Our Lord! Any whom You do admit to the Fire, truly You cover (them) with shame, and never will wrongdoers find any helpers |
Talal A Itani New Translation Our Lord, whomever You commit to the Fire, You have disgraced. The wrongdoers will have no helpers |
Talal Itani “Our Lord, whomever You commit to the Fire, You have disgraced. The wrongdoers will have no helpers.” |
Tbirving ´Our Lord, anyone You sentence to the Fire, You will humiliate. Wrongdoers will have no supporters |
The Monotheist Group Edition Our Lord, whoever You admit to the Fire has been disgraced. The wicked will have no supporters |
The Monotheist Group Edition Our Lord, whoever You admit to the Fire has been disgraced. The wicked will have no supporters |
The Study Quran Our Lord! Whomsoever Thou makest to enter into the Fire, Thou hast surely disgraced him. And the wrongdoers shall have no helpers |
Umm Muhammad Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers |
Wahiduddin Khan Lord, those whom You condemn to enter the Fire You have surely brought to disgrace. Wrongdoers will have no supporters |
Yusuf Ali Orig Our Lord! any whom Thou dost admit to the Fire, Truly Thou coverest with shame, and never will wrong-doers Find any helpers |