Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 57 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 57]
﴿وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين﴾ [آل عِمران: 57]
Shabbir Ahmed Those who practically believe in Divine Laws and help people, He pays their wages in full. Allah does not love those who displace reality with conjecture |
Syed Vickar Ahamed And for those who believe and work righteousness, Allah will pay them their reward in full; But Allah does not love those who do wrong |
Talal A Itani New Translation And as for those who believe and do good works, He will give them their rewards in full. God does not love the unjust |
Talal Itani And as for those who believe and do good works, He will give them their rewards in full. God does not love the unjust.” |
Tbirving As for those who believe and perform honorable deeds, He will repay them their earnings. God does not love wrongdoers |
The Monotheist Group Edition And as for those who believed and did good works, God will pay them their reward; God does not like the wicked |
The Monotheist Group Edition And as for those who have believed and have done good works, We will pay them their recompense; God does not love the wicked |
The Study Quran And as for those who believe and perform righteous deeds, He shall pay them their rewards in full. And God loves not the wrongdoers.” |
Umm Muhammad But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers |
Wahiduddin Khan As for those who have believed and do good works, they shall be given their reward in full. God does not love evil-doers |
Yusuf Ali Orig As to those who believe and work righteousness, God will pay them (in full) their reward; but God loveth not those who do wrong |