Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 76 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾ 
[آل عِمران: 76]
﴿بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين﴾ [آل عِمران: 76]
| Shabbir Ahmed Nay, the chosen of Allah is the one who fulfills his pledge and walks aright. Allah loves those who are mindful of His Commands | 
| Syed Vickar Ahamed Yes! Those who keep their true faith and act right— Surely, Allah loves those who act righteously | 
| Talal A Itani New Translation Indeed, whoever fulfills his commitments and maintains piety—God loves the pious | 
| Talal Itani Indeed, whoever fulfills his commitments and maintains piety—God loves the pious | 
| Tbirving Instead, anyone who keeps his word and performs his duty [will find] God loves the heedful | 
| The Monotheist Group Edition Indeed, anyone who fulfils his pledge and is aware of God, then God loves the righteous | 
| The Monotheist Group Edition Indeed, anyone who fulfils his pledge and is righteous, then God loves the righteous | 
| The Study Quran Yea! Whosoever fulfills his pact and is reverent—truly God loves the reverent | 
| Umm Muhammad But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah - then indeed, Allah loves those who fear Him | 
| Wahiduddin Khan Indeed God loves those who honour their covenants and fear Him. God loves the righteous | 
| Yusuf Ali Orig Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily God loves those who act aright |