Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 76 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[آل عِمران: 76]
﴿بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين﴾ [آل عِمران: 76]
Shabbir Ahmed Nay, the chosen of Allah is the one who fulfills his pledge and walks aright. Allah loves those who are mindful of His Commands |
Syed Vickar Ahamed Yes! Those who keep their true faith and act right— Surely, Allah loves those who act righteously |
Talal A Itani New Translation Indeed, whoever fulfills his commitments and maintains piety—God loves the pious |
Talal Itani Indeed, whoever fulfills his commitments and maintains piety—God loves the pious |
Tbirving Instead, anyone who keeps his word and performs his duty [will find] God loves the heedful |
The Monotheist Group Edition Indeed, anyone who fulfils his pledge and is aware of God, then God loves the righteous |
The Monotheist Group Edition Indeed, anyone who fulfils his pledge and is righteous, then God loves the righteous |
The Study Quran Yea! Whosoever fulfills his pact and is reverent—truly God loves the reverent |
Umm Muhammad But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah - then indeed, Allah loves those who fear Him |
Wahiduddin Khan Indeed God loves those who honour their covenants and fear Him. God loves the righteous |
Yusuf Ali Orig Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily God loves those who act aright |