×

Nor would he order you to take angels and Prophets for lords. 3:80 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah al-‘Imran ⮕ (3:80) ayat 80 in English_Arabic

3:80 Surah al-‘Imran ayat 80 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 80 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۚ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 80]

Nor would he order you to take angels and Prophets for lords. Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allah's will

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم, باللغة انجليزي عربي

﴿ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم﴾ [آل عِمران: 80]

Shabbir Ahmed
Nor would he instruct you to take the angels and the Prophets for lords and patrons. Would he command you to disbelieve after you have surrendered to Allah
Syed Vickar Ahamed
Nor, he would not instruct you to take angels and prophets for lords and patrons. What! Would he invite you to disbelief after you have surrendered your will (to Allah in Islam)
Talal A Itani New Translation
Nor would he command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to infidelity after you have submitted
Talal Itani
Nor would he command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to infidelity after you have submitted
Tbirving
He does not order you to adopt angels and prophets as lords; would He order you to disbelieve once you have become Muslims
The Monotheist Group Edition
Nor does he order you that you take the Angels and the prophets as patrons. Would he order you to rejection after this, while you have surrendered
The Monotheist Group Edition
Nor does He order you that you take the angels and the prophets as patrons. Would He order you to rejection after you have submitted
The Study Quran
And he would not command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to disbelief after your having been submitters
Umm Muhammad
Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims
Wahiduddin Khan
Nor would he enjoin you to take the angels and the prophets as your lords; how could he command you to be disbelievers after you have submitted to God
Yusuf Ali Orig
Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To God in Islam)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek