×

Allah is He Who created you, then provided food for you, then 30:40 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ar-Rum ⮕ (30:40) ayat 40 in English_Arabic

30:40 Surah Ar-Rum ayat 40 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rum ayat 40 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۖ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفۡعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيۡءٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[الرُّوم: 40]

Allah is He Who created you, then provided food for you, then will cause you to die, then He will give you life. Is there any of your partners that do anything of that Glory be to Him! And Exalted be He above all that they associate

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم, باللغة انجليزي عربي

﴿الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم﴾ [الرُّوم: 40]

Shabbir Ahmed
Allah is He Who has created you and then has provided you with sustenance, and then will cause you to die, and then will bring you to life again. Are there any of your 'partners' who can do any single one of these things? Glorious is He, and Sublimely Exalted Above the 'partners' they associate with Him
Syed Vickar Ahamed
It is Allah Who created you: Then He has given you the things to live; Then He will cause you to die; Then He will give you life. Are there any of your (false) 'partners' that can do even a single one of these things? Glory be to Him! And High is He above the ‘partners’ they attribute (to Him)
Talal A Itani New Translation
God is He who created you, then provides for you, then makes you die, then brings you back to life. Can any of your idols do any of that? Glorified is He, and Exalted above what they associate
Talal Itani
God is He who created you, then provides for you, then makes you die, then brings you back to life. Can any of your idols do any of that? Glorified is He, and Exalted above what they associate
Tbirving
God is the One Who has created you, then provided for you; next He will cause you to die, then revive you. Are there any of your associates who can perform anything like that? Glory be to Him; Exalted is He over anything they may associate [with Him]
The Monotheist Group Edition
God who created you, then He provided for you, then He puts you to death, then He brings you to life. Is there any among the partners you set up that can do any of this Be He glorified and exalted above what they set up
The Monotheist Group Edition
God is the One who has created you, then He provided for you, then He puts you to death, then He brings you to life. Is there any among the partners you set up that can do any of this? Be He glorified and exalted above what they set up
The Study Quran
God it is Who created you, then nourished you; then He causes you to die; then He gives you life. Is there anyone among those you ascribe as partners who does aught of that? Glory be to Him and exalted is He above the partners they ascribe
Umm Muhammad
Allah is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him
Wahiduddin Khan
God is He who created you, then provides for you, then will cause you to die and then bring you back to life. Can any of your "partners" do any one of these things? Glory be to Him and exalted be He above anything they associate with Him
Yusuf Ali Orig
It is God Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek