Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 40 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۖ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفۡعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيۡءٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[الرُّوم: 40]
﴿الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم﴾ [الرُّوم: 40]
Abdulbaki Golpinarli Oyle bir Allah'tır ki sizi yaratmıstır, sonra rızık vermistir size, sonra oldurur, sonra da diriltir sizi. Ona es sandıklarınızın icinde bunlardan bir sey yapabilen var mı? Munezzehtir ve yucedir o sirk kosanların sirk kostukları seylerden |
Adem Ugur Allah, (o yuce varlıktır) ki sizi yaratmıs, sonra rızıklandırmıstır; sonra O, hayatınızı sona erdirecek, daha sonra da sizi (tekrar) diriltecektir. Peki sizin (Allah´a es tuttugunuz) ortaklarınız icinde bunlardan birini yapabilecek var mı? Allah onların ortak kostuklarından munezzehtir ve yucedir |
Adem Ugur Allah, (o yüce varlıktır) ki sizi yaratmış, sonra rızıklandırmıştır; sonra O, hayatınızı sona erdirecek, daha sonra da sizi (tekrar) diriltecektir. Peki sizin (Allah´a eş tuttuğunuz) ortaklarınız içinde bunlardan birini yapabilecek var mı? Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir ve yücedir |
Ali Bulac Allah; sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra sizi oldurmekte, daha sonra sizi diriltmektedir. Ortaklarınızdan bunlardan herhangi birini yapacak var mı? O, sirk kostuklarından munezzeh ve Yucedir |
Ali Bulac Allah; sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra sizi öldürmekte, daha sonra sizi diriltmektedir. Ortaklarınızdan bunlardan herhangi birini yapacak var mı? O, şirk koştuklarından münezzeh ve Yücedir |
Ali Fikri Yavuz Allah O’dur ki, sizi yarattı; sonra size rızık verdi; sonra sizi oldurur; sonra sizi (kabirlerinizden) diriltir. (Ey Mekke musrikleri, Allah’ın ortakları zannettiginiz) sizin putlarınızdan, bunlardan bir seyi yapacak var mı? Allah, onların isledikleri sirkten munezzehtir ve cok yucedir |
Ali Fikri Yavuz Allah O’dur ki, sizi yarattı; sonra size rızık verdi; sonra sizi öldürür; sonra sizi (kabirlerinizden) diriltir. (Ey Mekke müşrikleri, Allah’ın ortakları zannettiğiniz) sizin putlarınızdan, bunlardan bir şeyi yapacak var mı? Allah, onların işledikleri şirkten münezzehtir ve çok yücedir |
Celal Y Ld R M Allah, O ki, sizi oldurur, sonra da diriltir. Allah´a kostugunuz esler-ortaklardan, bunlardan bir seyi olsun yapabilen (yaratabilen) var mıdır ? Allah onların kostukları ortaklardan munezzehtir ve yucedir |
Celal Y Ld R M Allah, O ki, sizi öldürür, sonra da diriltir. Allah´a koştuğunuz eşler-ortaklardan, bunlardan bir şeyi olsun yapabilen (yaratabilen) var mıdır ? Allah onların koştukları ortaklardan münezzehtir ve yücedir |