Quran with Russian translation - Surah Ar-Rum ayat 40 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۖ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفۡعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيۡءٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[الرُّوم: 40]
﴿الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم﴾ [الرُّوم: 40]
Abu Adel Аллах – (Он) Тот, Который сотворил вас (о, люди), потом наделил вас пропитанием (в этой жизни), потом Он умертвит вас (и) потом (в День Суда) (снова) оживит вас [воскресит] (для расчета и воздаяния). Есть ли среди ваших сотоварищей [тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха] тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в соучастники! [Аллах превыше того, чтобы иметь соучастника, равного или детей] |
Elmir Kuliev Allakh - Tot, Kto sozdal vas, a potom odaril propitaniyem. Potom On umertvit vas, a potom ozhivit. Yest' li sredi tekh, kogo vy priobshchayete v sotovarishchi, tot, kto sovershal by chto-libo iz etogo? Prechist On i prevyshe tekh, kogo vy priobshchayete v sotovarishchi |
Elmir Kuliev Аллах - Тот, Кто создал вас, а потом одарил пропитанием. Потом Он умертвит вас, а потом оживит. Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, тот, кто совершал бы что-либо из этого? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog yest' tot, kto sotvoril vas i podayet vam zhiznennyye potrebnosti; so vremenem On poshlet vam smert' i potom ozhivit vas. Iz bogotvorimykh vami yest' li kto takoy, kotoryy chto nibud' iz etogo sdelal dlya vas? Khvala Yemu! On prevoznesen nad temi, kotorykh schitayete vy souchastnikami Yemu |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог есть тот, кто сотворил вас и подает вам жизненные потребности; со временем Он пошлет вам смерть и потом оживит вас. Из боготворимых вами есть ли кто такой, который что нибудь из этого сделал для вас? Хвала Ему! Он превознесен над теми, которых считаете вы соучастниками Ему |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakha - tot, kotoryy sotvoril vas, potom odelil vas, potom umertvit vas, potom ozhivit vas. Yest' li sredi vashikh sotovarishchey tot, kto sdelayet iz etogo dlya vas khot' chto-nibud'? Khvala Yemu, i prevyshe On togo, chto oni pridayut Yemu v souchastniki |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллаха - тот, который сотворил вас, потом оделил вас, потом умертвит вас, потом оживит вас. Есть ли среди ваших сотоварищей тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? Хвала Ему, и превыше Он того, что они придают Ему в соучастники |