Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rum ayat 44 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ ﴾
[الرُّوم: 44]
﴿من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلأنفسهم يمهدون﴾ [الرُّوم: 44]
Shabbir Ahmed Whoever rejects the Truth will suffer from that rejection, whereas all who do constructive deeds, will make goodly provision for themselves |
Syed Vickar Ahamed Those who reject Faith (now) will be in pain because of that rejection (then): And those who work righteousness will spread their resting place for themselves (in heaven) |
Talal A Itani New Translation Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously—they are preparing for themselves |
Talal Itani Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously—they are preparing for themselves |
Tbirving Anyone who disbelieves must assume [responsibility for] his disbelief, while whoever acts honorably will have things adjusted for themselves |
The Monotheist Group Edition Whosoever rejects, then he will suffer his rejection; and whosoever does good works, then it is for themselves that they are preparing a good place |
The Monotheist Group Edition Whoever rejects, then he will suffer his rejection; and whoever does good works, then it is for themselves that they are preparing a good place |
The Study Quran Whosoever disbelieves, his disbelief is to his own detriment. And whosoever works righteousness, they make provision for their souls |
Umm Muhammad Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing |
Wahiduddin Khan Those who rejected the truth will bear the burden of that rejection, and those who did good deeds will have made good provision for themselves |
Yusuf Ali Orig Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven) |