Quran with French translation - Surah Ar-Rum ayat 44 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ ﴾
[الرُّوم: 44]
﴿من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلأنفسهم يمهدون﴾ [الرُّوم: 44]
Islamic Foundation Ceux qui auront mecru porteront le poids de leur mecreance, et ceux qui auront fait le bien, c’est pour leur salut qu’ils auront œuvre |
Islamic Foundation Ceux qui auront mécru porteront le poids de leur mécréance, et ceux qui auront fait le bien, c’est pour leur salut qu’ils auront œuvré |
Muhammad Hameedullah Celui qui aura mecru subira [les consequences] de son infidelite. Et quiconque aura œuvre en bien... C’est pour eux-memes qu’ils preparent (leur avenir) |
Muhammad Hamidullah Celui qui aura mecru subira [les consequences] de son infidelite. Et quiconque aura œuvre en bien... C'est pour eux-memes qu'ils preparent (leur avenir) |
Muhammad Hamidullah Celui qui aura mécru subira [les conséquences] de son infidélité. Et quiconque aura œuvré en bien... C'est pour eux-mêmes qu'ils préparent (leur avenir) |
Rashid Maash Les mecreants porteront seuls le poids de leur impiete. Quant a ceux qui font le bien, ils n’œuvrent en realite que pour leur salut |
Rashid Maash Les mécréants porteront seuls le poids de leur impiété. Quant à ceux qui font le bien, ils n’œuvrent en réalité que pour leur salut |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui auront denie, repondront de leur denegation, et ceux qui auront accompli des actions pieuses, auront ainsi œuvre pour leur salut |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui auront dénié, répondront de leur dénégation, et ceux qui auront accompli des actions pieuses, auront ainsi œuvré pour leur salut |