Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rum ayat 7 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 7]
﴿يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الآخرة هم غافلون﴾ [الرُّوم: 7]
Shabbir Ahmed They know and care only about the apparent instant gratifications of the life of this world, and remain oblivious to the Eternal life to come |
Syed Vickar Ahamed They know only the appearance (the outer things) of life in this world: But they do not care for the end of (all) things |
Talal A Itani New Translation They know an outer aspect of the worldly life, but they are heedless of the Hereafter |
Talal Itani They know an outer aspect of the worldly life, but they are heedless of the Hereafter |
Tbirving They recognize he outer show of worldly life, while they are heedless about the Hereafter |
The Monotheist Group Edition They only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the Hereafter, they are ignorant |
The Monotheist Group Edition They only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the Hereafter, they are ignorant |
The Study Quran They know some outward aspect of the life of this world, but of the Hereafter they are heedless |
Umm Muhammad They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware |
Wahiduddin Khan they only know the outward appearance of the life of this world, and they are neglectful of the Hereafter |
Yusuf Ali Orig They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless |