Quran with English_Arabic translation - Surah Luqman ayat 6 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[لُقمَان: 6]
﴿ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم﴾ [لُقمَان: 6]
Shabbir Ahmed But among people, there are those who invest their time in HADITH which is unfounded, so as to lead those without knowledge away from the Path of Allah, making mockery of it (the Qur'an). For such there is shameful punishment in store |
Syed Vickar Ahamed And from mankind, there are, those who buy useless talk, without knowing (the meaning), to mislead (others) from the Path of Allah and to make lowly jokes (about Allah's Path): For them there will be a demeaning penalty |
Talal A Itani New Translation Among the people is he who trades in distracting tales; intending, without knowledge, to lead away from God's way, and to make a mockery of it. These will have a humiliating punishment |
Talal Itani Among the people is he who trades in distracting tales; intending, without knowledge, to lead away from God’s way, and to make a mockery of it. These will have a humiliating punishment |
Tbirving Some men buy up sporting tales to mislead [others] from God´s way without having any knowledge, and they take it [all] as a joke. Those shall have shameful torment |
The Monotheist Group Edition And from the people, there are those who accept baseless narrations to mislead from the path of God without knowledge, and they take it as entertainment. These will have a humiliating retribution |
The Monotheist Group Edition And from the people, there are those who will purchase a baseless narrative with which to mislead from the path of God without knowledge, and to make it a mockery. These will have a humiliating retribution |
The Study Quran And among mankind are those who purchase idle discourse to lead astray from the way of God without knowledge and who take it in mockery; for them there shall be a humiliating punishment |
Umm Muhammad And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it in ridicule. Those will have a humiliating punishment |
Wahiduddin Khan But among men there are some who spend their time in idle diversions only to lead people astray from the path of God, and without knowledge, hold it up to ridicule: for such there is a humiliating punishment in store |
Yusuf Ali Orig But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of God and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty |