Quran with Turkish translation - Surah Luqman ayat 6 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[لُقمَان: 6]
﴿ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم﴾ [لُقمَان: 6]
Abdulbaki Golpinarli Insanlardan, asılsız ve bos lafları satın alan var, halkı, bilgisi olmadıgı halde Allah yolundan saptırmak ve Kur'an'ı alaya almak icin; onlar, oyle kisilerdir ki onlaradır horhakir bir hale getiren azap |
Adem Ugur Insanlardan oylesi var ki, herhangi bir ilmi delile dayanmadan Allah yolundan saptırmak ve sonra da onunla alay etmek icin bos lafı satın alır. Iste onlara rusvay edici bir azap vardır |
Adem Ugur İnsanlardan öylesi var ki, herhangi bir ilmî delile dayanmadan Allah yolundan saptırmak ve sonra da onunla alay etmek için boş lafı satın alır. İşte onlara rüsvay edici bir azap vardır |
Ali Bulac Insanlardan oyleleri vardır ki, bilgisizce Allah'ın yolundan saptırmak ve onu bir eglence konusu edinmek icin sozun 'bos ve amacsız olanını' satın alırlar. Iste onlar icin asagılatıcı bir azap vardır |
Ali Bulac İnsanlardan öyleleri vardır ki, bilgisizce Allah'ın yolundan saptırmak ve onu bir eğlence konusu edinmek için sözün 'boş ve amaçsız olanını' satın alırlar. İşte onlar için aşağılatıcı bir azap vardır |
Ali Fikri Yavuz Insanlardan kimi de vardır ki, Allah yolundan bilgisizlik yuzunden saptırmak ve o yolu eglence yerine tutmak icin, batıl ve bos lafa musteri cıkar (kıymet verir). Iste bunlara, siddetli bir azab vardır |
Ali Fikri Yavuz İnsanlardan kimi de vardır ki, Allah yolundan bilgisizlik yüzünden saptırmak ve o yolu eğlence yerine tutmak için, bâtıl ve boş lâfa müşteri çıkar (kıymet verir). İşte bunlara, şiddetli bir azab vardır |
Celal Y Ld R M Insanlardan bir kısmı bilgisizce Allah yolundan saptırmak ve onu eglence edinmek icin sozun alaylı (guldurucu) olanını edinir. Iste onlar icin asagılayıp rusvay edici bir azab vardır |
Celal Y Ld R M İnsanlardan bir kısmı bilgisizce Allah yolundan saptırmak ve onu eğlence edinmek için sözün alaylı (güldürücü) olanını edinir. İşte onlar için aşağılayıp rüsvay edici bir azâb vardır |