Quran with English_Arabic translation - Surah As-Sajdah ayat 21 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[السَّجدة: 21]
﴿ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون﴾ [السَّجدة: 21]
Shabbir Ahmed And verily, We make (the violators of the Divine Law) taste the punishment closer at hand before the Greater punishment, so that they might return to righteousness |
Syed Vickar Ahamed And verily, We will truly make them taste the Penalty in this (life even) before the supreme penalty, so that they may (repent and) return |
Talal A Itani New Translation We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return |
Talal Itani We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return |
Tbirving Still We shall let them taste worldly torment rather than supreme torment, so they may yet turn back |
The Monotheist Group Edition And We will let them taste the worldly retribution before the greater retribution, perhaps they will revert |
The Monotheist Group Edition And We will let them taste the worldly retribution before the greater retribution, perhaps they will return |
The Study Quran And We make them taste the lesser punishment before the greater punishment, that they might turn back |
Umm Muhammad And we will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent |
Wahiduddin Khan And most surely We will make them taste a lesser punishment before the greater punishment, so that perhaps they may return to Us in repentance |
Yusuf Ali Orig And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) return |