Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 48 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 48]
﴿ولا تطع الكافرين والمنافقين ودع أذاهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا﴾ [الأحزَاب: 48]
Shabbir Ahmed And heed not the rejecters and the hypocrites. Disregard their insults, and put your trust in Allah. Allah is Sufficient as Guardian |
Syed Vickar Ahamed And do not obey the unbelievers and the hypocrites (those who hide the truth); Overlook and ignore them, and have trust in Allah, sufficient is Allah as a Trustee (Wakil) |
Talal A Itani New Translation And do not obey the blasphemers and the hypocrites, and ignore their insults, and rely on God. God is a sufficient protector |
Talal Itani And do not obey the blasphemers and the hypocrites, and ignore their insults, and rely on God. God is a sufficient protector |
Tbirving Do not obey disbelievers and hypocrites, Disregard their annoyance and rely on God: God suffices as a Trustee |
The Monotheist Group Edition And do not obey the rejecters and the hypocrites, and ignore their insults, and put your trust in God; God suffices as an advocate |
The Monotheist Group Edition And do not obey the rejecters and the hypocrites, and ignore their insults, and put your trust in God; for God suffices as an advocate |
The Study Quran Obey not the disbelievers and the hypocrites; disregard their affront, and trust in God. God suffices as a Guardian. I |
Umm Muhammad And do not obey the disbelievers and the hypocrites but do not harm them, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs |
Wahiduddin Khan Do not yield to those who deny the truth and the hypocrites: ignore their hurtful talk. Put your trust in God; God is your all sufficient guardian |
Yusuf Ali Orig And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, but put thy Trust in God. For enough is God as a Disposer of affairs |