Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 8 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 8]
﴿ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما﴾ [الأحزَاب: 8]
Shabbir Ahmed That he might assign responsibility only to the truthful. And to warn that He has readied grievous suffering for the rejecters |
Syed Vickar Ahamed That (Allah) may question the truthful ones about the Truth they (were to protect). And for the unbelievers, He has prepared a painful penalty |
Talal A Itani New Translation That He may ask the sincere about their sincerity. He has prepared for the disbelievers a painful punishment |
Talal Itani That He may ask the sincere about their sincerity. He has prepared for the disbelievers a painful punishment |
Tbirving so He might question sincere persons concerning their sincerity. He has prepared painful torment for disbelievers |
The Monotheist Group Edition So that the truthful may be asked about their truthfulness, and He has prepared for the rejecters a painful retribution |
The Monotheist Group Edition So that the truthful may be asked about their truthfulness, and He has prepared for the rejecters a painful retribution |
The Study Quran that the truthful may be questioned concerning their truthfulness. And for the disbelievers He has prepared a painful punishment |
Umm Muhammad That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment |
Wahiduddin Khan So that God might ask those men of truth as to [what response] their truthfulness [had received on earth]. But for those who deny the truth, He has prepared a woeful punishment |
Yusuf Ali Orig That (God) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty |