×

That He may ask the truthful about their truth. And He has 33:8 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Ahzab ⮕ (33:8) ayat 8 in English_Arabic

33:8 Surah Al-Ahzab ayat 8 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 8 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 8]

That He may ask the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما, باللغة انجليزي عربي

﴿ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما﴾ [الأحزَاب: 8]

Shabbir Ahmed
That he might assign responsibility only to the truthful. And to warn that He has readied grievous suffering for the rejecters
Syed Vickar Ahamed
That (Allah) may question the truthful ones about the Truth they (were to protect). And for the unbelievers, He has prepared a painful penalty
Talal A Itani New Translation
That He may ask the sincere about their sincerity. He has prepared for the disbelievers a painful punishment
Talal Itani
That He may ask the sincere about their sincerity. He has prepared for the disbelievers a painful punishment
Tbirving
so He might question sincere persons concerning their sincerity. He has prepared painful torment for disbelievers
The Monotheist Group Edition
So that the truthful may be asked about their truthfulness, and He has prepared for the rejecters a painful retribution
The Monotheist Group Edition
So that the truthful may be asked about their truthfulness, and He has prepared for the rejecters a painful retribution
The Study Quran
that the truthful may be questioned concerning their truthfulness. And for the disbelievers He has prepared a painful punishment
Umm Muhammad
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment
Wahiduddin Khan
So that God might ask those men of truth as to [what response] their truthfulness [had received on earth]. But for those who deny the truth, He has prepared a woeful punishment
Yusuf Ali Orig
That (God) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek