Quran with English_Arabic translation - Surah Saba’ ayat 23 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ ﴾
[سَبإ: 23]
﴿ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له حتى إذا فزع عن﴾ [سَبإ: 23]
Shabbir Ahmed No intercession is of any avail with Him except that one stands up as a witness of Law in His Court. When their hearts are calmed down, they will ask, "What did your Lord decide?" The witnesses will say, "The decisive Truth." He is the Most High, Most Great |
Syed Vickar Ahamed No intercession (or help) can be of use in His Presence except for those to whom He has given permission. So far (is this true) that, when the fear is taken away from their (even the angel’s) hearts, they will say: ‘What is it that your Lord ordered?’ (But then again) they will say: 'That which is true and just; And He is the Highest (Al-Ali’i), the Greatest (Al-Kabir) |
Talal A Itani New Translation Intercession with Him is of no value, except for someone He has permitted. Until, when fear has subsided from their hearts, they will say, 'What did your Lord say?' They will say, 'The truth, and He is the High, the Great |
Talal Itani Intercession with Him is of no value, except for someone He has permitted. Until, when fear has subsided from their hearts, they will say, “What did your Lord say?” They will say, “The truth, and He is the High, the Great.” |
Tbirving Intercession does not benefit anyone so far as He is concerned except for someone He grants it to, until when [panic] is driven from their hearts, they say: "What did your Lord say?" They will say: "The Truth!" He is the Sublime, the Great |
The Monotheist Group Edition Nor will intercession be of any help with Him, except for whom He has already given leave. Until when the fear has subsided from their hearts, they ask: "What did your Lord say" They will Say: "The truth!" And He is the Most High, the Great |
The Monotheist Group Edition Nor will intercession be of any help with Him, except for whom He has already given leave." Until when the fear has subsided from their hearts, they ask: "What did your Lord say?" They will say: "The truth!" And He is the Most High, the Great |
The Study Quran And intercession will benefit none with Him, save whomsoever He gives leave, such that when terror is banished from their hearts, they will ask, “What did your Lord say?” They will reply, “The truth, and He is the Exalted, the Great.” |
Umm Muhammad And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand |
Wahiduddin Khan No intercession avails with Him, except on the part of one to whom He grants permission. When their hearts are relieved of fear, they will enquire from those to whom permission is granted, "What has your Lord said?" They will answer, "The truth. He is the Most High, the Supreme One |
Yusuf Ali Orig No intercession can avail in His Presence, except for those for whom He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they say, 'what is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which is true and just; and He is the Most High Most Great |