×

Katında, izin vermediğinin şefaati kabul edilmez; sonunda, yüreklerindeki korku giderilince Rabbiniz ne 34:23 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Saba’ ⮕ (34:23) ayat 23 in Turkish

34:23 Surah Saba’ ayat 23 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Saba’ ayat 23 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ ﴾
[سَبإ: 23]

Katında, izin vermediğinin şefaati kabul edilmez; sonunda, yüreklerindeki korku giderilince Rabbiniz ne dedi derler, onlar da derler ki: Gerçek söz dedi ve odur pek yüce ve pek büyük

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له حتى إذا فزع عن, باللغة التركية

﴿ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له حتى إذا فزع عن﴾ [سَبإ: 23]

Abdulbaki Golpinarli
Katında, izin vermediginin sefaati kabul edilmez; sonunda, yureklerindeki korku giderilince Rabbiniz ne dedi derler, onlar da derler ki: Gercek soz dedi ve odur pek yuce ve pek buyuk
Adem Ugur
Allah´ın huzurunda, kendisinin izin verdigi kimselerden baskasının sefaati fayda vermez. Nihayet onların yureklerinden korku giderilince: Rabbiniz ne buyurdu? derler. Onlar da: Hak olanı buyurdu, derler. O, yucedir, buyuktur
Adem Ugur
Allah´ın huzurunda, kendisinin izin verdiği kimselerden başkasının şefâati fayda vermez. Nihayet onların yüreklerinden korku giderilince: Rabbiniz ne buyurdu? derler. Onlar da: Hak olanı buyurdu, derler. O, yücedir, büyüktür
Ali Bulac
O'nun Katında izin verdiginin dısında (hic kimsenin) sefaati yarar saglamaz. En sonunda kalplerinden korku giderilince (birbirlerine:) "Rabbiniz ne buyurdu?" derler, "Hak olanı" derler. O, cok Yucedir, cok buyuktur
Ali Bulac
O'nun Katında izin verdiğinin dışında (hiç kimsenin) şefaati yarar sağlamaz. En sonunda kalplerinden korku giderilince (birbirlerine:) "Rabbiniz ne buyurdu?" derler, "Hak olanı" derler. O, çok Yücedir, çok büyüktür
Ali Fikri Yavuz
Allah katında, (ahirette Allah’ın) kendisine izin verdigi kimseden baskasının sefaatı fayda vermez. Nihayet (sefaat edenle sefaat olunanların) kalblerinden (sefaata izin verilmekle) korku giderildigi zaman: “- Rabbiniz (sefaat hakkında) ne buyurdu?” derler. Sefaat edecekler de: “- Allah hakkı soyledi, (razı oldugu kimseler icin sefaata izin verdi)” derler. O her seyden yucedir, her seyden buyuktur
Ali Fikri Yavuz
Allah katında, (ahirette Allah’ın) kendisine izin verdiği kimseden başkasının şefaatı fayda vermez. Nihayet (şefaat edenle şefaat olunanların) kalblerinden (şefaata izin verilmekle) korku giderildiği zaman: “- Rabbiniz (şefaat hakkında) ne buyurdu?” derler. Şefaat edecekler de: “- Allah hakkı söyledi, (razı olduğu kimseler için şefaata izin verdi)” derler. O her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür
Celal Y Ld R M
Allah´ın huzurunda O´nun Izin verdiginin dısında (kimselerin) sefaatı fayda vermez. Sonunda kalblerindeki korku ve dehset giderilince «Rabbimiz ne buyurdu ?» derler. «Hakkı buyurdu. O, yucedir, uludur.»
Celal Y Ld R M
Allah´ın huzurunda O´nun İzin verdiğinin dışında (kimselerin) şefaâtı fayda vermez. Sonunda kalblerindeki korku ve dehşet giderilince «Rabbimiz ne buyurdu ?» derler. «Hakkı buyurdu. O, yücedir, uludur.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek