Quran with English_Arabic translation - Surah Saba’ ayat 28 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[سَبإ: 28]
﴿وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون﴾ [سَبإ: 28]
Shabbir Ahmed Now (O Messenger) We have sent you as a bringer of glad news and a Warner to mankind at large, but most people are (at this time) unaware of this fact |
Syed Vickar Ahamed And We have not sent you except as one to give them good news, and to warn them (of the punishment; As a messenger and a guide to mankind), but most men do not understand |
Talal A Itani New Translation We sent you only universally to all people, a herald and warner, but most people do not know |
Talal Itani We sent you only universally to all people, a herald and warner, but most people do not know |
Tbirving We have not sent you [Muhammad] except as a newsbearer and warner to every single human being, even though most men do not realize it |
The Monotheist Group Edition And We have sent you to all people to be a bearer of good news, as well as a warner; but most people do not know |
The Monotheist Group Edition And We have sent you to all people to be a bearer of good news, and as a warner; but most of the people do not know |
The Study Quran And We sent thee not, save as a bearer of glad tidings and a warner to mankind entire. But most of mankind know not |
Umm Muhammad And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know |
Wahiduddin Khan We have sent you as a bearer of glad tidings and a warner for the whole of mankind, but most people have no knowledge |
Yusuf Ali Orig We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but most men understand not |