Quran with English_Arabic translation - Surah FaTir ayat 8 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ ﴾
[فَاطِر: 8]
﴿أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء﴾ [فَاطِر: 8]
Shabbir Ahmed Can you think of he whose persistence in evil blunts his sensitivity - so that his deeds seem fair to him? Verily, Allah lets go astray any who wants to go astray, just as He guides any who wants to be guided. Therefore, waste not yourself in sorrowing over them. Verily, Allah is Aware of all that they contrive |
Syed Vickar Ahamed Is he, then, to whom the evil of what he does, looks to be attractive, (equal as the one who is rightly guided)? Surely, Allah leaves to wander whom He wills, and guides whom He wills, so (O Prophet!) do not let your soul go out in sorrow after them: Truly, Allah is All Knowing (Aleem) of all that they do |
Talal A Itani New Translation What of him whose evil deed was made attractive to him, and so he regards it as good? God leads astray whomever He wills, and He guides whomever He wills. Therefore, do not waste yourself sorrowing over them. God knows exactly what they do |
Talal Itani What of him whose evil deed was made attractive to him, and so he regards it as good? God leads astray whomever He wills, and He guides whomever He wills. Therefore, do not waste yourself sorrowing over them. God knows exactly what they do |
Tbirving Does anyone exist whose evil action seems so attractive to him that he regards it as fine? God lets anyone He wishes go astray while He guides whomever He wishes. Do not let yourself go around pitying them; God is Aware of what they are producing |
The Monotheist Group Edition The one whose evil work is adorned and he sees it as being good. God thus misguides whom he wills, and He guides whom He wills. So do not let yourself grieve over them. God is fully aware of what they are doing |
The Monotheist Group Edition As for he whose evil work is adorned for him so he sees it as being good; for God thus misguides whom He wills, and He guides whom He wills. So do not let yourself grieve over them. God is fully aware of what they are doing |
The Study Quran And what of one, the evil of whose deeds has been made to seem fair to him, such that he thinks it beautiful? Truly God leads astray whomsoever He will and guides whomsoever He will; so let not thy soul be expended in regrets over them. Truly God knows that which they do |
Umm Muhammad Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do |
Wahiduddin Khan Is he whose evil deeds are made alluring to him so that he looks upon them as good, [equal to the man who is rightly guided]? God leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. Do not destroy yourself with grief for them. God has full knowledge of all their actions |
Yusuf Ali Orig Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For God leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighi ng after them: for God knows well all that they do |