Quran with English_Arabic translation - Surah Ya-Sin ayat 60 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿۞ أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ ﴾
[يسٓ: 60]
﴿ألم أعهد إليكم يابني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو﴾ [يسٓ: 60]
Shabbir Ahmed Did I not warn you O Children of Adam! That you shall not worship Satan, your desire - since verily, it is an open enemy to you |
Syed Vickar Ahamed Did I not command you? O! Children of Adam! That you should not worship Satan; Verily, he is to you an open enemy.— |
Talal A Itani New Translation Did I not covenant with you, O Children of Adam, that you shall not serve the devil? That he is your sworn enemy |
Talal Itani Did I not covenant with you, O Children of Adam, that you shall not serve the devil? That he is your sworn enemy |
Tbirving Did I not contract you, O children of Adam, not to serve Satan? He is an open enemy of yours |
The Monotheist Group Edition Did I not pledge to you, O Children of Adam, that you should not serve the devil for he is your most ardent enemy |
The Monotheist Group Edition Did I not pledge to you, O Children of Adam, that you should not serve the devil for he is your most ardent enemy |
The Study Quran Did I not enjoin upon you |
Umm Muhammad Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy |
Wahiduddin Khan Did I not enjoin you, sons of Adam, not to worship Satan -- for he is your sworn enemy |
Yusuf Ali Orig Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed |