Quran with English_Arabic translation - Surah sad ayat 2 - صٓ - Page - Juz 23
﴿بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ ﴾
[صٓ: 2]
﴿بل الذين كفروا في عزة وشقاق﴾ [صٓ: 2]
Shabbir Ahmed But nay, the deniers are lost in false pride and opposition for the sake of opposition. Hence, they split their own personalities forcing themselves into maintaining double standards in life. ('Shiqaq' = Opposition, schism, splitting, split-personality. Double standards; since denial of a reality does not make it disappear) |
Syed Vickar Ahamed No! Those who disbelieve are in arrogance and opposition (and think only about self-glory and separatism) |
Talal A Itani New Translation Those who disbelieve are steeped in arrogance and defiance |
Talal Itani Those who disbelieve are steeped in arrogance and defiance |
Tbirving Rather those who disbelieve [are toying] with prestige and dissension |
The Monotheist Group Edition Indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance |
The Monotheist Group Edition Indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance |
The Study Quran Nay, but those who disbelieve are in vainglory and schism |
Umm Muhammad But those who disbelieve are in pride and dissension |
Wahiduddin Khan Those who deny the truth are steeped in arrogance and hostility |
Yusuf Ali Orig But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism |