Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zumar ayat 15 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿فَٱعۡبُدُواْ مَا شِئۡتُم مِّن دُونِهِۦۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الزُّمَر: 15]
﴿فاعبدوا ما شئتم من دونه قل إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم﴾ [الزُّمَر: 15]
Shabbir Ahmed You may worship whatever you wish besides Him." Say, "The real losers are those who lose their "Selves" and their families on the Day of Resurrection. Ah, that is without doubt the obvious loss." ('Mubin' = Obvious without any doubt) |
Syed Vickar Ahamed So you worship whatever you will besides Him." Say: "Truly, those in loss (now) are those who (will) lose their own souls and their people on the Day of Judgment: Verily! That is truly the (greatest and) real Loss |
Talal A Itani New Translation But you can worship whatever you wish besides Him.' Say, 'The losers are those who lose their souls and their people on the Day of Resurrection.' That is indeed the obvious loss |
Talal Itani “But you can worship whatever you wish besides Him.” Say, “The losers are those who lose their souls and their people on the Day of Resurrection.” That is indeed the obvious loss |
Tbirving So worship anything you wish to instead of Him!" SAY: "The losers will be those who have lost their own souls as well as their families´ on Resurrection Day. That will be an obvious loss |
The Monotheist Group Edition Therefore, serve whatever you wish besides Him." Say: "The losers are those who lose their souls, and their families, on the Day of Resurrection. Indeed, such is the real loss |
The Monotheist Group Edition Therefore, serve whatever you wish besides Him." Say: "The losers are those who lose their souls, and their families, on the Day of Resurrection. Indeed, such is the real loss |
The Study Quran So worship whatsoever you will apart from Him.” Say, “Truly the losers are those who lose their souls and their families on the Day of Resurrection. Yea! That is the manifest loss.” |
Umm Muhammad So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss |
Wahiduddin Khan as for yourselves, worship anything you please besides Him!" Say, "The real losers will be those who lose themselves and all their kith and kin on the Day of Resurrection. That is the [most] obvious loss |
Yusuf Ali Orig Serve ye what ye will besides him." Say: "Truly, those in loss are those who lose their own souls and their People on the Day of Judgment: Ah! that is indeed the (real and) evident Loss |