Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zumar ayat 75 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَتَرَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنۡ حَوۡلِ ٱلۡعَرۡشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡۚ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡحَقِّۚ وَقِيلَ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الزُّمَر: 75]
﴿وترى الملائكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضي بينهم بالحق﴾ [الزُّمَر: 75]
Shabbir Ahmed And you will see the angels surrounding the Throne of the Almighty's Supreme Control extolling their Lord's Glory and Praise. And all will be judged aright. And they will say in concert, "All Praise is due to Allah, the Lord of the Worlds." (Allah's physical Laws in the Universe will help the guided mankind establish the Divine Rule on earth, as it is in the Cosmos. And the Divine System in the lives of mankind will make them truly see that all Praise indeed belongs to the Giver of such Benevolent Guidance) |
Syed Vickar Ahamed And you will see the angels surrounding the (Divine) Throne on all sides, glorifying the Praises to their Lord. (At Judgment) the Decision between them will be in (perfect) justice, and it will be said (from all sides), "All Praises (and thanks) be to Allah, the Lord of the Worlds (Rab-Al-'Ala'meen)!" (See verse) |
Talal A Itani New Translation And you will see the angels hovering around the Throne, glorifying their Lord with praise. And it will be judged between them equitably, and it will be said, 'Praise be to God, Lord of the Worlds |
Talal Itani And you will see the angels hovering around the Throne, glorifying their Lord with praise. And it will be judged between them equitably, and it will be said, “Praise be to God, Lord of the Worlds.” |
Tbirving You will see the angels clustering around the Throne hymning their Lord´s praise. Judgment will be pronounced on them formally, and someone will say: "Praise be to God, Lord of the Universe |
The Monotheist Group Edition And you will see the Angels surrounding the throne, glorifying the praise of their Lord. And it will be judged between them with truth, and it will be said: "Praise be to God, Lord of the worlds |
The Monotheist Group Edition And you will see the angels surrounding the Throne, glorifying the praise of their Lord. And it will be judged between them with the truth, and it will be said: "Praise be to God, Lord of the worlds |
The Study Quran And thou shalt see the angels encircling all around the Throne, hymning the praise of their Lord. Judgment shall be made between them in truth, and it will be said, “Praise be to God, Lord of the worlds.” |
Umm Muhammad And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds |
Wahiduddin Khan You shall see the angels circling about the throne, glorifying their Lord with praise. And judgement will have been passed in justice on all and it will be said, "Praise be to God, Lord of the Universe |
Yusuf Ali Orig And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to God, the Lord of the Worlds |