×

Is one who is obedient to Allah, Ana'a Al-Layl prostrating and standing 39:9 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Az-Zumar ⮕ (39:9) ayat 9 in English_Arabic

39:9 Surah Az-Zumar ayat 9 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zumar ayat 9 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿أَمَّنۡ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ سَاجِدٗا وَقَآئِمٗا يَحۡذَرُ ٱلۡأٓخِرَةَ وَيَرۡجُواْ رَحۡمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 9]

Is one who is obedient to Allah, Ana'a Al-Layl prostrating and standing fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord Say: "Are those who know equal to those who know not" It is only men of understanding who will remember

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه, باللغة انجليزي عربي

﴿أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه﴾ [الزُّمَر: 9]

Shabbir Ahmed
Is it not better to be one of those who are humble, adoring Him - even in the hours of the night, and standing, keeping in mind the life to come and hoping for his Lord's grace? Say, "Are those who know (that that the 'Self' can evolve) equal to those who know not?" But only those who build their insight will take this to heart
Syed Vickar Ahamed
Is one who is obedient (to Allah) with love and sincerity in the hours of the night prostrating himself or standing (up in love and admiration), who pays attention to the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord, (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know?" It is those who have understanding that receive guidance
Talal A Itani New Translation
Is he who worships devoutly during the watches of the night, prostrating himself and standing up, mindful of the Hereafter, and placing his hope in the mercy of his Lord? Say, 'Are those who know and those who do not know equal?' Only those possessed of reason will remember
Talal Itani
Is he who worships devoutly during the watches of the night, prostrating himself and standing up, mindful of the Hereafter, and placing his hope in the mercy of his Lord? Say, “Are those who know and those who do not know equal?” Only those possessed of reason will remember
Tbirving
Who is so prayerful during the small hours of the night, bowing down on his knees [in worship], standing on his guard about the Hereafter, and hoping for his Lord´s mercy? SAY: "Are those who know, to be considered equal to those who do not know? Only prudent men reflect [on this]
The Monotheist Group Edition
As for one who is meditating in the night, prostrating and standing, fearing the Hereafter, and seeking the mercy of his Lord. Say: "Are those who know equal to those who do not know" Only those who possess understanding will remember
The Monotheist Group Edition
Is one better who is dutiful during the night, prostrating and standing, fearing the Hereafter, and seeking the mercy of his Lord? Say: "Are those who know equal to those who do not know?" Only those who possess intelligence will remember
The Study Quran
What of one who is devoutly obedient during the watches of the night, prostrating and standing [in prayer], wary of the Hereafter and hoping for the Mercy of his Lord? Say, “Are those who know and those who do not know equal? Only possessors of intellect reflect.”
Umm Muhammad
Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding
Wahiduddin Khan
Is he who prays devoutly to God in the hours of the night, prostrating himself and standing in prayer, who is ever mindful of the life to come and hopes for the mercy of his Lord [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Truly, only those endowed with understanding will take heed
Yusuf Ali Orig
Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek