Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 148 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿۞ لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 148]
﴿لا يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم وكان الله﴾ [النِّسَاء: 148]
Shabbir Ahmed Allah does not love loud unpleasant speech except by one who has been wronged. Allah is ever Hearer, Knower |
Syed Vickar Ahamed Allah does not love that evil should be talked (and spread in any form) in (any) place, in public speech, except by one against whom injustice has been done; For Allah is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem) |
Talal A Itani New Translation God does not like the public uttering of bad language, unless someone was wronged. God is Hearing and Knowing |
Talal Itani God does not like the public uttering of bad language, unless someone was wronged. God is Hearing and Knowing |
Tbirving God does not love evil talk in public unless it is by some who has been injured thereby. God is Alert, Aware |
The Monotheist Group Edition God does not like that any negative sayings be publicized, except if one is wronged. God is Hearer, Knowledgeable |
The Monotheist Group Edition God does not love that any negative sayings be publicized, except if one is wronged. God is Hearer, Knowledgeable |
The Study Quran God loves not that evil should be spoken of openly, save by one who has been wronged. God is Hearing, Knowing |
Umm Muhammad Allah does not like the public mention of evil except by one who has been wronged. And ever is Allah Hearing and Knowing |
Wahiduddin Khan God does not love the utterance of evil words except in the case of someone who has been wronged. God hears all and knows all |
Yusuf Ali Orig God loveth not that evil should be noised abroad in public speech, except where injustice hath been done; for God is He who heareth and knoweth all things |