Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 147 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿مَّا يَفۡعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمۡ إِن شَكَرۡتُمۡ وَءَامَنتُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 147]
﴿ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم وآمنتم وكان الله شاكرا عليما﴾ [النِّسَاء: 147]
Shabbir Ahmed Why should Allah punish you if you are practically grateful in spending His Bounties on others and truly believe in His Laws? Allah is Appreciative, Knower |
Syed Vickar Ahamed What can Allah gain by your punishment, when you are grateful and you believe? No! It is Allah Who is Appreciative (Shakir) (for the all the good), All Knowing (Aleem) |
Talal A Itani New Translation What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed? God is Appreciative and Cognizant |
Talal Itani What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed? God is Appreciative and Cognizant |
Tbirving What does God accomplish through your torment, provided you act grateful and believe? God is Appreciative, Aware |
The Monotheist Group Edition What would God want with your punishment if you were only thankful and believed God is Appreciative, Knowledgeable |
The Monotheist Group Edition What would God want with your punishment if you were only thankful and believed? God is Thankful, Knowledgeable |
The Study Quran Why should God punish you if you give thanks and believe? God is Thankful, Knowing |
Umm Muhammad What would Allah do with your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allah Appreciative and Knowing |
Wahiduddin Khan Why should God punish you, if you render thanks to Him and believe in Him? God is appreciative and aware |
Yusuf Ali Orig What can God gain by your punishment, if ye are grateful and ye believe? Nay, it is God that recogniseth (all good), and knoweth all things |