Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 53 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 53]
﴿أم لهم نصيب من الملك فإذا لا يؤتون الناس نقيرا﴾ [النِّسَاء: 53]
Shabbir Ahmed Do the people who make claims of divination and clairvoyance have a share in the Divine Kingdom? But if they did, they won't give humanity the speck on a date-stone. (4) |
Syed Vickar Ahamed Or have they a share in dominion (or power)? Look! They do not give anything of value to their fellow men |
Talal A Itani New Translation Or do they own a share of the kingdom? Then they would not give people a speck |
Talal Itani Or do they own a share of the kingdom? Then they would not give people a speck |
Tbirving Or have they any share in control? Why, they will not give a speck to anybody |
The Monotheist Group Edition Or would they have a portion of the sovereignty If so, then they would not give the people a speck |
The Monotheist Group Edition Or would they have a portion of the sovereignty? If so, then they would not give the people a speck |
The Study Quran Or have they a share in sovereignty? If they did, they would not give men so much as the speck on a date stone |
Umm Muhammad Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed |
Wahiduddin Khan Have they a share in God's kingdom? If they did, they would not give others so much as the groove of a date stone |
Yusuf Ali Orig Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men |