Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 85 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 85]
﴿من يشفع شفاعة حسنة يكن له نصيب منها ومن يشفع شفاعة سيئة﴾ [النِّسَاء: 85]
Shabbir Ahmed Whoever rallies to a cause that benefits people shall have a share in its blessings, and whoever rallies to a cause that creates injustice, shall be answerable for his part in it. Allah is Watcher over everything |
Syed Vickar Ahamed Whoever supports and helps a good cause, will have a reward for it: And whoever supports and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah has power over all things |
Talal A Itani New Translation Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. God keeps watch over everything |
Talal Itani Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. God keeps watch over everything |
Tbirving Anyone who intercedes in a fine manner shall have a share in it, while someone who intercedes in an evil way will be held liable for it. God is a Developer for everything |
The Monotheist Group Edition Whoever intercedes a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes an evil intercession, he will receive a share of it. And God has control over all things |
The Monotheist Group Edition Whoever intercedes with a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes with an evil intercession, he will receive a share of it. And God has control over all things |
The Study Quran Whosoever intercedes for a good cause shall receive a share of it; and whosoever intercedes for an evil cause shall share in its burden; and God is Sustainer of all things |
Umm Muhammad Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper |
Wahiduddin Khan Whoever rallies to a good cause shall have a share in its blessing; and whoever rallies to an evil cause shall be answerable for his part in it: for, indeed, God watches over everything |
Yusuf Ali Orig Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And God hath power over all things |