Quran with English_Arabic translation - Surah Ghafir ayat 20 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 20]
﴿والله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء إن الله﴾ [غَافِر: 20]
Shabbir Ahmed Allah alone secures all things as the hinges secure the controlled freedom of a swinging door. Whereas those whom they call instead of Him, can secure nothing, for, behold, Allah! He alone is the Hearer, the Seer. (The common rendering here, that Allah judges while others cannot, is linguistically deficient and fails to stand up to reason) |
Syed Vickar Ahamed And Allah will judge with (Justice and) Truth: But those whom (men) call upon besides Him (Allah), will not (be in a position) to judge at all. Surely, He is Allah, the All Hearing (As-Sami’), the All Seeing (Al-Baseer) |
Talal A Itani New Translation God judges with justice, while those whom they invoke besides Him cannot judge with anything. It is God who is the Hearing, the Seeing |
Talal Itani God judges with justice, while those whom they invoke besides Him cannot judge with anything. It is God who is the Hearing, the Seeing |
Tbirving God judges correctly while those they appeal to instead of Him do not decide a thing. God is the Alert, the Observant |
The Monotheist Group Edition And God judges with the truth, while those they call on besides Him do not judge with anything. Certainly, God is the Hearer, the Seer |
The Monotheist Group Edition And God judges with the truth, while those they call on besides Him do not judge with anything. Certainly, God is the Hearer, the Seer |
The Study Quran God decrees with truth, and those upon whom they call apart from Him do not decree by means of aught. Truly God is the Hearer, the Seer |
Umm Muhammad And Allah judges with truth, while those they invoke besides Him judge not with anything. Indeed, Allah - He is the Hearing, the Seeing |
Wahiduddin Khan God will judge with [justice and] truth: but those whom they invoke besides Him, have no power to judge at all. Surely, God is all hearing, all seeing |
Yusuf Ali Orig And God will judge with (justice and) Truth: but those whom (men) invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily it is God (alone) Who hears and sees (all things) |