Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 20 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 20]
﴿والله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء إن الله﴾ [غَافِر: 20]
Islamic Foundation Allah juge avec equite, cependant que ceux qu’ils invoquent en dehors de Lui, eux, ne sauraient juger quoi que ce soit. Allah, c’est Lui Qui Entend Tout et Voit parfaitement clair |
Islamic Foundation Allah juge avec équité, cependant que ceux qu’ils invoquent en dehors de Lui, eux, ne sauraient juger quoi que ce soit. Allah, c’est Lui Qui Entend Tout et Voit parfaitement clair |
Muhammad Hameedullah Et Allah juge en toute equite, tandis que ceux qu’ils invoquent en dehors de lui ne jugent rien. En verite c’est Allah qui est l’Audient, le Clairvoyant |
Muhammad Hamidullah Et Allah juge en toute equite, tandis que ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui ne jugent rien. En verite c'est Allah qui est l'Audient, le Clairvoyant |
Muhammad Hamidullah Et Allah juge en toute équité, tandis que ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui ne jugent rien. En vérité c'est Allah qui est l'Audient, le Clairvoyant |
Rashid Maash Il juge les hommes en toute equite, tandis que les fausses divinites que les impies invoquent en dehors de Lui n’ont aucunement le pouvoir de juger. Allah est Celui qui entend tout et voit tout |
Rashid Maash Il juge les hommes en toute équité, tandis que les fausses divinités que les impies invoquent en dehors de Lui n’ont aucunement le pouvoir de juger. Allah est Celui qui entend tout et voit tout |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu juge en toute equite, alors que ceux qu’ils (les denegateurs) invoquent en dehors de Lui ne possedent aucun pouvoir de juger. Dieu est Celui qui entend tout et voit tout |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu juge en toute équité, alors que ceux qu’ils (les dénégateurs) invoquent en dehors de Lui ne possèdent aucun pouvoir de juger. Dieu est Celui qui entend tout et voit tout |