Quran with Spanish translation - Surah Ghafir ayat 20 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 20]
﴿والله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء إن الله﴾ [غَافِر: 20]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Allah juzga con la verdad; y los que invocan en lugar de El no pueden juzgar en nada. Por cierto que Allah es Omnioyente, Omnividente |
Islamic Foundation Y Al-lah juzga con toda justicia. Y lo que (los idolatras) invocan fuera de Al-lah no puede juzgar nada. Ciertamente, Al-lah es Quien oye y ve todas las cosas |
Islamic Foundation Y Al-lah juzga con toda justicia. Y lo que (los idólatras) invocan fuera de Al-lah no puede juzgar nada. Ciertamente, Al-lah es Quien oye y ve todas las cosas |
Islamic Foundation Y Al-lah juzga con toda justicia. Y lo que (los idolatras) invocan fuera de Al-lah no puede juzgar nada. Ciertamente, Al-lah es Quien oye y ve todas las cosas |
Islamic Foundation Y Al-lah juzga con toda justicia. Y lo que (los idólatras) invocan fuera de Al-lah no puede juzgar nada. Ciertamente, Al-lah es Quien oye y ve todas las cosas |
Julio Cortes Ala decide segun justicia. En cambio, los otros que ellos invocan en lugar de invocarle a El no pueden decidir nada. Ala es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve |
Julio Cortes Alá decide según justicia. En cambio, los otros que ellos invocan en lugar de invocarle a Él no pueden decidir nada. Alá es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve |