Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 20 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 20]
﴿والله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء إن الله﴾ [غَافِر: 20]
Abdulbaki Golpinarli Ve Allah, gercek olarak hukmeder. Ondan baska kulluk ettikleri seyler, hicbir sey hakkında hukum veremezler; suphe yok ki Allah, her seyi duyar, bilir |
Adem Ugur Allah, adaletle hukmeder. O´nu bırakıp taptıkları ise, hicbir seye hukmedemezler. Suphesiz Allah, hakkıyla isiten ve gorendir |
Adem Ugur Allah, adaletle hükmeder. O´nu bırakıp taptıkları ise, hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah, hakkıyla işiten ve görendir |
Ali Bulac Allah hak ile hukmeder. Oysa O'nu bırakıp taptıkları hicbir seye hukmedemezler. Suphesiz Allah, isitendir, gorendir |
Ali Bulac Allah hak ile hükmeder. Oysa O'nu bırakıp taptıkları hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir |
Ali Fikri Yavuz Allah, hak ve adaleti yerine getirir. O kafirlerin, Allah’dan baska ibadet ettikleri (putlar) ise, hic bir seyi yerine getiremezler. Cunku Allah Semi’dir= sozlerini isitendir, Basir’dir= butun yaptıklarını gorendir |
Ali Fikri Yavuz Allah, hak ve adaleti yerine getirir. O kâfirlerin, Allah’dan başka ibadet ettikleri (putlar) ise, hiç bir şeyi yerine getiremezler. Çünkü Allah Semî’dir= sözlerini işitendir, Basîr’dir= bütün yaptıklarını görendir |
Celal Y Ld R M Allah, hakkı yerine getirir. Allah´ı bırakıp baskasına dua edip yalvaranlar ise hicbir seyi yerine getiremezler. Suphesiz ki Allah isitendir, gorendir |
Celal Y Ld R M Allah, hakkı yerine getirir. Allah´ı bırakıp başkasına duâ edip yalvaranlar ise hiçbir şeyi yerine getiremezler. Şüphesiz ki Allah işitendir, görendir |