Quran with English_Arabic translation - Surah Fussilat ayat 35 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ ﴾
[فُصِّلَت: 35]
﴿وما يلقاها إلا الذين صبروا وما يلقاها إلا ذو حظ عظيم﴾ [فُصِّلَت: 35]
Shabbir Ahmed Yet, none is granted this quality but those who exercise patience and restraint. And none is granted it except those who become worthy of great happiness and good fortune. This quality can make you outstandingly successful, winning. ('Zu-hazzin azim' = Extremely fortunate, includes the two meanings rendered here) |
Syed Vickar Ahamed And no one will be granted such goodness except those who use patience and self-control, (such people are) the only persons of the greatest good fortune |
Talal A Itani New Translation But none will attain it except those who persevere, and none will attain it except the very fortunate |
Talal Itani But none will attain it except those who persevere, and none will attain it except the very fortunate |
Tbirving Yet only those who discipline themselves will attain it; only very luckiest will achieve it |
The Monotheist Group Edition And none can attain this except those who are patient. And none can attain this except those who are extremely fortunate |
The Monotheist Group Edition And none can attain this except those who are patient. And none can attain this except those who are extremely fortunate |
The Study Quran Yet none shall receive it, save those who are patient; and none shall receive it, save those who possess great fortune |
Umm Muhammad But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good] |
Wahiduddin Khan but no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint -- no one is granted it save those who are truly fortunate |
Yusuf Ali Orig And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune |