Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jathiyah ayat 33 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَبَدَا لَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾ 
[الجاثِية: 33]
﴿وبدا لهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون﴾ [الجاثِية: 33]
| Shabbir Ahmed And their disruptive actions will become obvious to them and the very thing they used to mock will surround them  | 
| Syed Vickar Ahamed And then the evil (returns) of what they did will appear before them, and they will be completely surrounded by that which they used to laugh at  | 
| Talal A Itani New Translation The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them  | 
| Talal Itani The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them  | 
| Tbirving The evil deeds they have committed will appear before them while whatever they were joking about will sweep in around them  | 
| The Monotheist Group Edition And the evils of their works will become evident to them, and the very thing they ridiculed will be their doom  | 
| The Monotheist Group Edition And the evils of their works will become evident to them, and they will be surrounded by that which they used to mock  | 
| The Study Quran The evils of that which they had done will become manifest unto them, and that which they used to mock will beset them  | 
| Umm Muhammad And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule  | 
| Wahiduddin Khan The evil of their actions will then become clear to them. The punishment they mocked will engulf them  | 
| Yusuf Ali Orig Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at  |