×

This, because you took the revelations of Allah in mockery, and the 45:35 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:35) ayat 35 in English_Arabic

45:35 Surah Al-Jathiyah ayat 35 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jathiyah ayat 35 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[الجاثِية: 35]

This, because you took the revelations of Allah in mockery, and the life of the world deceived you. So this Day, they shall not be taken out from there (Hell), nor shall they be returned to the worldly life

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون, باللغة انجليزي عربي

﴿ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون﴾ [الجاثِية: 35]

Shabbir Ahmed
This, because you ridiculed Allah's Messages, having allowed the life of the world to deceive you." This Day, therefore, they will not be taken out, nor can they make amends
Syed Vickar Ahamed
This is because you used to treat the Signs of Allah as joke, and the life of the world deceived you:" Therefore, (from) that Day, they shall not be taken out from there (the Fire), and they shall not be taken into (Allah’s) Grace nor shall they be returned to this worldly life
Talal A Itani New Translation
That is because you took God's revelations for a joke, and the worldly life lured you.' So today they will not be brought out of it, and they will not be allowed to repent
Talal Itani
That is because you took God’s revelations for a joke, and the worldly life lured you.” So today they will not be brought out of it, and they will not be allowed to repent
Tbirving
That is because you took God´s signs for a joke. Worldly life has lured you on." Today they will not be allowed to leave there nor will they be permitted to argue back
The Monotheist Group Edition
This is because you took God's revelations in mockery, and you were deceived by the worldly life." So from this Day, they will never exit therefrom, nor will they be excused
The Monotheist Group Edition
This is because you took the revelations of God in mockery, and you were deceived by the worldly life." So from this Day, they will never exit therefrom, nor will they be excused
The Study Quran
That is because you took the signs of God in mockery and the life of this world has deluded you.” So today they will not be removed from it; nor can they make amends
Umm Muhammad
That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah]
Wahiduddin Khan
That is because you made a mockery of God's revelations and were deluded by the life of this world." Therefore, today they will not be brought out of the Fire, nor will they be allowed to make amends
Yusuf Ali Orig
This, because ye used to take the Signs of God in jest, and the life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek