Quran with Russian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 35 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[الجاثِية: 35]
﴿ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون﴾ [الجاثِية: 35]
Abu Adel Это [наказание] вам – за то, что вы приняли знамения Аллаха в насмешку и обольстила [завлекла] вас земная жизнь [ее прелести]». Сегодня они не будут выведены оттуда [из Ада] и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими] |
Elmir Kuliev Eto vam - za to, chto vy nasmekhalis' nad znameniyami Allakha i obol'stilis' mirskoy zhizn'yu. Segodnya oni ne vyydut ottuda, i ot nikh ne potrebuyut pokayaniya» |
Elmir Kuliev Это вам - за то, что вы насмехались над знамениями Аллаха и обольстились мирской жизнью. Сегодня они не выйдут оттуда, и от них не потребуют покаяния» |
Gordy Semyonovich Sablukov Eto vam za to, chto vy podvergali nasmeshke znameniya Bozhii; nad vami vzyala silu zdeshnyaya zhizn'. I teper' oni uzhe ne budut vypushcheny otsyuda i ne naydut blagosklonnosti k sebe |
Gordy Semyonovich Sablukov Это вам за то, что вы подвергали насмешке знамения Божии; над вами взяла силу здешняя жизнь. И теперь они уже не будут выпущены отсюда и не найдут благосклонности к себе |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Eto vam - za to, chto vy obratili znameniya Allakha v nasmeshku i soblaznila vas zhizn' blizhnyaya". V tot den' ne budut oni izvedeny otsyuda i ne budet im nikakogo blagodeniya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Это вам - за то, что вы обратили знамения Аллаха в насмешку и соблазнила вас жизнь ближняя". В тот день не будут они изведены отсюда и не будет им никакого благодения |